Deutsch [Ändern]

al-Hadīd-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

al-Hadīd-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Hadīd - Vers 29

سورة الحـديد

Sura al-Hadīd

Bißmillachir rachmanir rachim.

لِئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ﴿٢٩﴾
57/al-Hadīd-29: Li ella ja’leme echlul kitabi ella jackdirune ala schej’in min fadlillachi we ennel fadle bi jedillachi ju’tichi men jeschau, wallachu sul fadlil asim (asimi).

Imam Iskender Ali Mihr

Weil das Volk der Schrift nicht wusste, dass Sie ohne die Fazl Allah’s nichts Zustande bringen können (weil sie nicht wünschen ihren Geist zu bekehren) und (weil sie nicht wussten) , dass die Fazl sich nur in Allah’s Hand befinden und (weil sie nicht wussten) , dass er sie gibt, wem er will (wurde das Volk der Schrift zum Frevler).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

damit die Leute der Schrift nicht meinen, daß sie (die Muslime) nicht imstande seien, die Huld Allahs zu erlangen, und (damit sie wissen), daß die Huld in Allahs Hand ist, auf daß Er sie verleihe, wem Er will. Und Allah verfügt über die große Huld.

Adel Theodor Khoury

Die Leute des Buches sollen nun wissen, daß sie über nichts von der Huld Gottes verfügen, sondern daß die Huld in der Hand Gottes liegt. Er läßt sie zukommen, wem Er will. Und Gott besitzt große Huld.

Amir Zaidan

Damit die Schriftbesitzer mit Sicherheit wissen, daß sie über keineMacht über etwas von ALLAHs Gunst verfügen, und daß die Gunst gewiß ALLAH unterliegt, ER läßt sie erweisen, wem ER will. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(Dies ist) damit die Leute der Schrift wissen, daß sie über nichts von Allahs Huld Macht haben, sondern daß die Huld in Allahs Hand liegt. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld.
29