Deutsch [Ändern]

al-Hadīd-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

al-Hadīd-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Hadīd - Vers 7

سورة الحـديد

Sura al-Hadīd

Bißmillachir rachmanir rachim.

آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿٧﴾
57/al-Hadīd-7: aminu billachi we reßulichi we enficku mimma dschealeckum mußtachlefine fich (fichi) , fellesine amenu minckum we enfecku lechum edschrun kebir (kebirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Glaubt an Allah und an seinen Gesandten. Und gebt (spendet) von dem, was er euch anvertraut hat. Dadurch ist für diejenigen unter euch, die zu Amenu (Diejenigen, die wünschen den Geist zu bekehren) werden und geben (spenden) eine große Belohnung.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Glaubt an Allah und Seinen Gesandten und spendet von dem, zu dessen Erben Er euch gemacht hat. Und jenen von euch, die glauben und spenden, wird ein großer Lohn zuteil sein.

Adel Theodor Khoury

Glaubt an Gott und seinen Gesandten und spendet von dem, worüber Er euch zu Nachfolgern eingesetzt hat. Für diejenigen von euch, die glauben und spenden, ist ein großer Lohn bestimmt.

Amir Zaidan

Verinnerlicht den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten und spendet von dem, worin ER euch zu Sachwaltern machte. Für diejenigen von euch, die den Iman verinnerlichten und spendeten, ist eine große Belohnung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Glaubt an Allah und Seinen Gesandten und gebt aus von dem, worüber Er euch zu Statthaltern eingesetzt hat. Diejenigen von euch, die glauben und ausgeben, für sie wird es großen Lohn geben.
7