Deutsch [Ändern]

al-Hāqqa-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

al-Hāqqa-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Hāqqa - Vers 24

سورة الـحاقّـة

Sura al-Hāqqa

Bißmillachir rachmanir rachim.

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
69/al-Hāqqa-24: Kulu weschrebu henien bima eßleftum fil ejjamil halijech (halijeti).

Imam Iskender Ali Mihr

Esst und trinkt mit Genuss wegen dem, was ihr in den vergangenen Tagen getan habt (als Belohnung)!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"Esset und trinkt und lasset es euch wohl bekommen für das, was ihr in den vergangenen Tagen gewirkt habt."

Adel Theodor Khoury

«Eßt und trinkt zu eurem Wohl für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt.»

Amir Zaidan

Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr in den vergangenen Tagen vorgelegt habt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt."
24