Deutsch [Ändern]

al-Isra-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

al-Isra-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 31

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلاَ تَقْتُلُواْ أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُم إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْءًا كَبِيرًا ﴿٣١﴾
17/al-Isra-31: We la tacktulu ewladeckum haschjete imlack (imlackn) , nachnu nersuckuchum we ijjackum, inne katlechum kane ht’en kebira (kebiren).

Imam Iskender Ali Mihr

Tötet eure Kinder nicht aus Angst vor Armut! Nur Wir versorgen sie und euch. Wahrlich, sie zu töten ist eine (absichtlich begangene) große Straftat.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und tötet eure Kinder nicht aus Furcht vor Armut; Wir sorgen für sie und für euch. Wahrlich, sie zu töten ist ein großer Fehler.

Adel Theodor Khoury

Und tötet nicht eure Kinder aus Furcht vor Verarmung. Ihnen und euch bescheren Wir doch den Lebensunterhalt. Sie töten ist eine große Sünde.

Amir Zaidan

Und tötet eure Kinder nicht aus Furcht vor Verarmung! WIR gewähren ihnen Rizq und euch. Gewiß, ihre Tötung ist eine schwere Verfehlung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und tötet nicht eure Kinder aus Furcht vor Verarmung; Wir versorgen sie und auch euch. Gewiß, sie zu töten ist ein großes Vergehen.
31