Deutsch [Ändern]

al-Isra-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

al-Isra-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 35

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ﴿٣٥﴾
17/al-Isra-35: We ewful kejle isa kiltum wesinu bil kßtaßil mußteckim (mußteckimi) , salicke hajrun we achßenu te’wila (te’wilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn ihr messt, so befolgt (erfüllt) das Maß genau! Wiegt richtig und mit Gerechtigkeit (mit richtigem Maß)! So ist dies noch besser und aus Sicht der Deutung noch schöner.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit richtiger Waage; das ist durchaus vorteilhaft und letzten Endes das Beste.

Adel Theodor Khoury

Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt. Und wägt mit der richtigen Waage. Das ist besser und führt zu einem schöneren Ergebnis.

Amir Zaidan

Und gebt volles Maß, wenn ihr abmesst, und wägt mit der richtigen Waage! Dies ist gut und hat ein besseres Ende.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang.
35