Deutsch [Ändern]

al-Isra-41, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

al-Isra-41, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 41

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُورًا ﴿٤١﴾
17/al-Isra-41: We leckad sarrafna fi hasel kur’ani li jeseckkeru, we ma jesiduchum illa nufura (nufuren).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir schwören, dass wir in diesem Koran (die Wahrheiten) wiederholt erläutert haben, damit sie nachdenken (wahrnehmen) mögen. Diese (Erläuterungen) allerdings haben nichts Anderes als ihren Hass erhöht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir haben in diesem Quran (manches) auf verschiedene Art dargelegt, damit sie ermahnt seien, doch es mehrt nur ihren Widerwillen.

Adel Theodor Khoury

Wir haben in diesem Koran (die Botschaft) auf verschiedene Weise dargestellt, damit sie es bedenken. Aber das mehrt in ihnen nur die Abneigung.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erläuterten WIR vieles in diesem Quran, damit sie sich besinnen. Doch er bestärkt sie nur in der Abneigung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben doch in diesem Qur'an (die Botschaft) verschiedenartig dargelegt, damit sie bedenken, doch mehrt dies ihnen nur die Abneigung.
41