Deutsch [Ändern]

al-Isra-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

al-Isra-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 42

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لاَّبْتَغَوْاْ إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلاً ﴿٤٢﴾
17/al-Isra-42: Kul lew kane meachu alichetun kema jeckulune isen lebtegaw ila sil arsch sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Falls es mit Ihm (andere) Götter geben sollte, wie sie es sagen, dann würden sie (die anderen Götter) gewiss auch einen Weg suchen, um den Besitzer des Throns zu erreichen.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Gäbe es neben Ihm noch andere Götter, wie sie behaupten, dann hätten sie gewiß versucht, einen Weg zum Herrn des Throns einzuschlagen."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Gäbe es neben Ihm noch (andere) Götter, wie sie sagen, dann würden sie nach einem Weg suchen, zum Herrn des Thrones zu gelangen.

Amir Zaidan

Sag: "Wären mit Ihm Götter, wie sie sagen, dann würden sie einen Weg zum Herrscher über Al'ahrsch anstreben."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten.
42