Deutsch [Ändern]

al-Isra-45, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

al-Isra-45, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 45

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ﴿٤٥﴾
17/al-Isra-45: We isa kara’tel kur’ane dschealna bejnecke we bejnellesine la ju’minune bil achreti hidschaben meßtura (meßturen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn Du den Koran vorliest, haben wir zwischen dir und denen, die nicht ans Jenseits (an das Erreichen Allahs vor dem Tod und an den jüngsten Tag) glauben einen unsichtbaren Schleier (Hicabi Mesture) gelegt (einen Vorhang auf ihre Augen gelegt, der verhindert, dass sie Dich als einen Propheten sehen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn du den Quran verliest, legen Wir zwischen dir und jenen, die nicht an das Jenseits glauben, eine unsichtbare Scheidewand.

Adel Theodor Khoury

Und wenn du den Koran verliest, stellen Wir zwischen dich und die, die an das Jenseits nicht glauben, einen unsichtbaren Vorhang.

Amir Zaidan

Und jedesmal wenn du den Quran rezitiert hast, errichteten WIR zwischen dir und denjenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, einen unsichtbaren Vorhang.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn du den Qur'an vorträgst, machen Wir zwischen dir und denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, einen unsichtbaren Vorhang.
45