Deutsch [Ändern]

al-Isra-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

al-Isra-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 47

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُورًا ﴿٤٧﴾
17/al-Isra-47: Nachnu a’lemu bima jeßtemiune bichi is jeßtemiune ilejcke we is hum nedschwa is jeckulus salimune in tettebiune illa radschulen meßchura (meßchuran).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir wissen sehr gut, was sie hören und wie die Tyrannen flüsternd sprachen, als sie dir zuhörten: „Ihr folgt einem verhexten Mann.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir wissen am besten, worauf sie horchen, wenn sie dir zuhören, und wenn sie sich insgeheim bereden, während die Frevler sagen: "lhr folgt nur einem Manne, der einem Zauber zum Opfer gefallen ist."

Adel Theodor Khoury

Wir wissen besser, womit sie zuhören, wenn sie dir zuhören, und (auch) wenn sie sich in vertraulichem Gespräch befinden, da die, die Unrecht tun, sagen: «Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist.»

Amir Zaidan

WIR wissen besser, weshalb sie zuhören, wenn sie dir zuhören, und wenn sie heimlich sich unterhalten, wenn die Unrecht-Begehenden sagen: "Ihr folgt doch nur einem verzauberten Mann!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir wissen sehr wohl, worauf sie hören, wenn sie dir zuhören und (auch) wenn sie sich in vertraulichen Gesprächen befinden, wenn die Ungerechten sagen: "Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist."
47