Deutsch [Ändern]

al-Isra-48, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

al-Isra-48, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 48

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً ﴿٤٨﴾
17/al-Isra-48: Unsur kejfe darabu leckel emßale fe dallu fe la jeßtetiune sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Sieh, welche Beispiele sie für dich gebracht haben (sie haben dich als verhext, verrückt, irre, Poet bezeichnet) und somit auf dem Irrweg geblieben sind. Nun haben sie nicht mehr die Kraft, den Weg (Sirati Mustakim) zu erreichen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Schau, wie sie von dir Gleichnisse prägen und damit so sehr in die Irre gegangen sind, daß sie nicht in der Lage sind, den Weg zu finden.

Adel Theodor Khoury

Schau, wie sie dir Gleichnisse anführen, und so abgeirrt sind, daß sie keinen Weg mehr finden.

Amir Zaidan

Siehe, wie sie dir die Gleichnisse prägten, so sind sie irregegangen und fanden nicht zum Weg.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen, und so sind sie abgeirrt, daß sie keinen Weg (mehr) finden können.
48