Deutsch [Ändern]

al-Isra-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

al-Isra-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 53

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا ﴿٥٣﴾
17/al-Isra-53: We kul li ibadi jeckululleti hije achßen (achßenu) , innesch schejtane jensegu bejnechum, innesch schejtane kane lil inßani aduwwen mubina (mubinen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sage zu meinen Dienern: „Sie sollen das Beste (Wort) reden!“ Wahrlich, Satan stiftet Zwietracht (hetzt) zwischen ihnen. Wahrlich, er ist ein ganz offenkundiger Feind des Menschen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sprich zu Meinen Dienern, sie möchten nur das Beste reden; denn Satan stiftet zwischen ihnen Zwietracht. Wahrlich, Satan ist dem Menschen ein offenkundiger Feind.

Adel Theodor Khoury

Und sag meinen Dienern, sie sollen die besten Worte sprechen. Der Satan stachelt zwischen ihnen auf. Der Satan ist dem Menschen ein offenkundiger Feind.

Amir Zaidan

Und sag Meinen Dienern, daß sie das bessere (Wort) sagen. Gewiß, der Satan stiftet Zwietracht zwischen ihnen. Gewiß, der Satan ist für den Menschen ein erklärter Feind.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sag Meinen Dienern, sie sollen das, was am besten ist, sagen. Gewiß, der Satan stachelt zwischen ihnen (zu Zwietracht) auf. Der Satan ist ja dem Menschen ein deutlicher Feind.
53