Deutsch [Ändern]

al-Isra-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

al-Isra-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 58

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِن مَّن قَرْيَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِك فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ﴿٥٨﴾
17/al-Isra-58: We in min karjetin illa nachnu muchlickucha kable jewmil kjameti ew muasibucha asaben schedida (schediden) , kane salicke fil kitabi meßtura (meßturan).

Imam Iskender Ali Mihr

Falls eine Stadt (vernichtet werden soll) , dann sind nur Wir dessen Vernichter vor dem jüngsten Tag. Oder Wir sind dessen heftiger Peiniger (der Stadtbevölkerung). Dies ist im Buch niedergeschrieben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es gibt keine Stadt, die Wir nicht vor dem Tage der Auferstehung vernichten oder der (Wir) keine strenge Strafe auferlegen werden. Das ist in dem Buche niedergeschrieben.

Adel Theodor Khoury

Und es gibt keine Stadt, die Wir nicht vor dem Tag der Auferstehung verderben oder mit einer harten Pein peinigen würden. Dies steht im Buch zeilenweise niedergeschrieben.

Amir Zaidan

Und es gibt keine Ortschaft, ohne daß WIR sie vor dem Tag der Auferstehung zugrunde richten werden oder daß WIR sie einer harten Peinigung unterziehen werden. Dies ist in der Schrift längst niedergeschrieben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und es gibt keine Stadt, die Wir nicht vor dem Tag der Auferstehung vernichten oder mit strenger Strafe strafen werden. Dies steht im Buch (der Vorsehung) verzeichnet.
58