Deutsch [Ändern]

al-Kahf-54, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

al-Kahf-54, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 54

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا ﴿٥٤﴾
18/al-Kahf-54: We leckad sarrafna fi hasel kur'ani lin naßi min kulli meßel (meßelin) , we kanel inßanu eckßere schej'in dschedela (dschedelen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wir schwören, dass wir den Menschen in diesem Koran alle Angelegenheiten (Beispiele) erläutert haben. Und der Mensch ist bei den meisten Themen streitsüchtig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Wir haben in diesem Quran den Menschen allerlei Gleichnisse erläutert, doch von allen Geschöpfen ist der Mensch am streitsüchtigsten.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben den Menschen in diesem Koran verschiedene Gleichnisse dargelegt. Von allen Wesen ist aber der Mensch am streitsüchtigsten.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erläuterten WIR in diesem Quran für die Menschen von jedem Gleichnis, doch der Mensch ist immer der am meisten Disputierende.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben ja in diesem Qur'an den Menschen ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt; aber der Mensch ist von allen Wesen am streitsüchtigsten.
54