Deutsch [Ändern]

al-Kahf-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

al-Kahf-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 63

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ﴿٦٣﴾
18/al-Kahf-63: Kale eraejte is ewejna ilaß sachrati fe inni neßitul hut (hute) , we ma enßanichu illesch schejtanu en esckurech (esckurechu) , wettechase sebilechu fil bachri adscheba (adscheben).

Imam Iskender Ali Mihr

(Der Junge) sagte: „ Hast du gesehen, ich habe wirklich den Fisch vergessen, als wir uns am Felsen befanden.Kein Anderer als Satan hat es mich vergessen lassen, mich daran zu erinnern.Und dieser (Fisch) hat auf eine merkwürdige Weise seinen Weg ins Meer genommen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "Hast du nicht gesehen, daß sich der Fisch da auf wundersame Weise ins Meer begab, als wir auf dem Felsen rasteten und ich ihn vergaß und kein (anderer) als Satan ließ mich vergessen, ihn zu erwähnen?"

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Was meinst du? Als wir beim Felsen Rast gemacht haben, da habe ich den Fisch vergessen. Vergessen ließ mich ihn nur der Satan, so daß ich nicht mehr an ihn dachte. Und er nahm seinen Weg ins Meer auf wunderbare Weise.»

Amir Zaidan

Er sagte: "Wie siehst du es? Als wir am Felsen rasteten, habe ich doch den Fisch vergessen. Und nichts hat mich ihn vergessen lassen außer dem Satan, damit ich mich daran nicht erinnere. Und er nahm auf seltsame Weise seinen Weg ins Meer.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Siehst du! Als wir beim Felsen Rast gemacht haben, gewiß, da habe ich den Fisch vergessen. Und es ließ mich ihn nur der Satan vergessen, ihn (dir) zu erwähnen. Und er nahm seinen Weg im Meer auf wunderliche Weise."
63