Deutsch [Ändern]

al-Kahf-77, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

al-Kahf-77, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 77

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ﴿٧٧﴾
18/al-Kahf-77: Fentalecka, hatta isa eteja echle karjetin ißtat’ama echlecha fe ebew en judajjifuchuma fe wedscheda ficha dschidaren juridu en jenckadda fe eckamech (eckamechu) , kale lew schi’te lettechaste alejchi edschra (edschren).

Imam Iskender Ali Mihr

So machten sich beide auf den Weg. Als sie zum Volk eines Städtchens kamen, wollten sie Essen vom Volk (des Städtchens). Doch sie (diejenigen in der Stadt) scheuten sich davor (beide) zu beherbergen. Dort fanden sie eine Mauer vor, die kurz vor dem Verfall war. (Melchisedek) Hat sie sofort repariert. (Moses) Sagte: „Wenn du es gewünscht hättest, hättest du selbstverständlich einen Lohn dafür (für deinen Dienst) erhalten“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So zogen sie weiter, bis sie bei den Bewohnern einer Stadt ankamen und von ihnen Gastfreundschaft erbaten; diese aber weigerten sich, sie zu bewirten. Nun fanden sie dort eine Mauer, die einzustürzen drohte, und er richtete sie auf. Er (Moses) sagte: "Wenn du es gewollt hättest, hättest du einen Arbeitslohn dafür erhalten können."

Adel Theodor Khoury

Da zogen sie beide weiter. Als sie dann zu den Bewohnern einer Stadt kamen, baten sie ihre Bewohner um etwas zu essen. Sie weigerten sich, sie zu bewirten. Da fanden sie in ihr eine Mauer, die einzustürzen drohte. Er richtete sie auf. Er sagte: «Wenn du gewollt hättest, hättest du dafür einen Lohn nehmen können.»

Amir Zaidan

Dann gingen beide weiter. Als die Beiden dann die Bewohner einer Ortschaft erreichten, fragten beide ihre Bewohner nach Speise, aber diese weigerten sich, ihnen Gastfreundschaft zu gewähren. Dann fanden beide eine Mauer, die dabei war, einzustürzen, und er richtete sie wieder auf. Er (Musa) sagte: "Wenn du möchtest, könntest du dafür Lohn verlangen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da zogen sie beide weiter, bis, als sie dann zu den Bewohnern einer Stadt kamen, sie ihre Bewohner um etwas zu essen baten; diese aber weigerten sich, sie gastlich aufzunehmen. Da fanden sie in ihr eine Mauer, die einzustürzen drohte, und so richtete er sie auf. Er (Musa) sagte: "Wenn du wolltest, hättest du dafür wahrlich Lohn nehmen können."
77