Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-113, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

al-Ma'ida-113, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 113

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ ﴿١١٣﴾
5/al-Ma'ida-113: Kalu nuridu en ne’kule mincha we tetmainne kulubuna we na’leme en kad sadacktena we neckune alejcha minesch schachidin (schachidine).

Imam Iskender Ali Mihr

(Sie) sagten: „Wir wollen davon essen und wollen auch, dass unsere Herzen befriedigt werden und wir wollen wissen, dass du uns wirklich die Wahrheit gesagt hast und daraufhin zu Zeugen werden“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "Wir wollen davon essen, und unsere Herzen sollen beruhigt sein, und wir wollen wissen, daß du in Wahrheit zu uns gesprochen hast, und wollen selbst dafür Zeugnis ablegen."

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «Wir wollen davon essen, so daß unsere Herzen Ruhe finden und daß wir wissen, daß du uns die Wahrheit gesagt hast, und daß wir zu denen gehören, die darüber Zeugnis geben.»

Amir Zaidan

Sie sagten: "Wir wollen davon speisen, auch damit unsere Herzen Ruhe finden und damit wir wissen, daß du uns bereits die Wahrheit übermittelt hast und wir dafür Zeugen sein werden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagten: "Wir wollen von ihm essen und, daß unsere Herzen Ruhe finden und, daß wir wissen, daß du zu uns tatsächlich die Wahrheit gesprochen hast und, daß wir zu denen gehören, die darüber Zeugnis ablegen (können)."
113