Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-115, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
115

al-Ma'ida-115, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 115

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ اللّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لاَّ أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ ﴿١١٥﴾
5/al-Ma'ida-115: Kalellachu inni munesilucha alejkum, fe men jeckfur ba’du minckum fe inni uasibuchu asaben la uasibuchu echaden minel alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah befahl: „Wahrlich, Ich werde es auf euch herab senden, doch wer von euch hiernach leugnet, den werde Ich in dem Fall mit einer Pein peinigen, mit dem Ich niemanden aus den Welten gepeinigt habe“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah sprach: "Siehe, Ich will ihn (den Tisch) zu euch niedersenden; wer von euch aber danach ungläubig wird, über den werde Ich eine Strafe verhängen, mit welcher Ich keinen anderen auf der Welt bestrafen werde."

Adel Theodor Khoury

Gott sprach: «Ich werde ihn auf euch hinabsenden. Wer von euch hernach ungläubig wird, den werde Ich mit einer Pein peinigen, mit der Ich keinen von den Weltenbewohnern peinige.»

Amir Zaidan

ALLAH sagte: "Gewiß, ICH lasse ihn zu euch hinabsenden. Wer aber von euch danach Kufr betreibt, den werde ICH doch mit einer Peinigung peinigen, mit der ICH sonst keinen anderen der Menschen peinigen werde."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah sagte: "Ich werde ihn gewiß zu euch hinabsenden. Wer von euch aber danach ungläubig ist, den werde Ich mit einer Strafe strafen, mit der Ich (sonst) niemanden (anderen) der Weltenbewohner strafe."
115