Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

al-Ma'ida-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 82

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُواْ الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُواْ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ آمَنُواْ الَّذِينَ قَالُوَاْ إِنَّا نَصَارَى ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٨٢﴾
5/al-Ma'ida-82: Le tedschidenne eschedden naßi adaweten lillesine amenul jechude wellesine eschracku, we le tedschidenne ackrabechum meweddeten lillesine amenullesine kalu inna naßara salicke bi enne minchum kßißine we ruchbanen we ennechum la jeßteckbirun (jeßteckbirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Du wirst vorfinden, dass unter den Menschen,sicherlich die Juden und jene, die (Allah) Götter zur Seite stellen (die Götzendiener) , die heftigsten Gegner der Amenus sind. Und du wirst vorfinden, dass diejenigen, die sagen: „Wahrlich, wir sind Christen“, den Amenus aus Sicht der Freundschaft am nächsten sind. Dies ist, weil unter ihnen Mönche und Geistliche sind und weil sie nicht hochmütig werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sicherlich findest du, daß unter allen Menschen die Juden und die Götzendiener die erbittertsten Gegner der Gläubigen sind. Und du wirst zweifellos finden, daß die, welche sagen: "Wir sind Christen" den Gläubigen am freundlichsten gegenüberstehen. Dies (ist so), weil es unter ihnen Priester und Mönche gibt und weil sie nicht hochmütig sind.

Adel Theodor Khoury

Du wirst sicher finden, daß unter den Menschen diejenigen, die den Gläubigen am stärksten Feindschaft zeigen, die Juden und die Polytheisten sind. Und du wirst sicher finden, daß unter ihnen diejenigen, die den Gläubigen in Liebe am nächsten stehen, die sind, welche sagen: «Wir sind Christen.» Dies deshalb, weil es unter ihnen Priester und Mönche gibt und weil sie nicht hochmütig sind.

Amir Zaidan

Du wirst gewiß finden, daß unter den Menschen die erbittertsten Feinde für diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, die Juden und diejenigen sind, die Schirk betreiben. Und du wirst gewiß finden, daß die am engsten mit denjenigen, die den Iman verinnerlicht haben verbunden sind, diejenigen sind, welche sagen: "Wir sind Nazarener." Dies ist so, weil doch unter ihnen Priester und Mönche sind und weil sie doch sich nicht in Arroganz erheben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Du wirst ganz gewiß finden, daß diejenigen Menschen, die den Gläubigen am heftigsten Feindschaft zeigen, die Juden und diejenigen sind, die (Allah etwas) beigesellen. Und du wirst ganz gewiß finden, daß diejenigen, die den Gläubigen in Freundschaft am nächsten stehen, die sind, die sagen: "Wir sind Christen." Dies, weil es unter ihnen Priester und Mönche gibt und weil sie sich nicht hochmütig verhalten.
82