Deutsch [Ändern]

al-Mudschādala-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

al-Mudschādala-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mudschādala - Vers 18

سورة الـمجادلـة

Sura al-Mudschādala

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿١٨﴾
58/al-Mudschādala-18: Jewme jeb’aßuchumullachu dschemian fe jachlifune lechu kema jachlifune leckum we jachßebune ennechum ala schej’in, e la innechum humul kasibun (kasibune).

Imam Iskender Ali Mihr

An jenem Tag wird Allah alle wiederauferstehen lassen. Dann werden sie auch für Ihn schwören, wie sie für euch geschworen haben. Und sie glauben, dass sie sich auf etwas befinden. Sind sie wahrhaftig keine Lügner?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Am Tage, wenn Allah sie allesamt versammeln wird, da werden sie Ihm schwören, wie sie euch schwören, und sie werden meinen, sie fußten auf etwas. Wahrlich, sicherlich sind sie es, die zu den Lügnern gehören.

Adel Theodor Khoury

Am Tag, da Gott sie alle auferweckt. Da werden sie Ihm schwören, wie sie euch schwören, und meinen, sie hätten nun eine Grundlage. Siehe, sie sind ja doch Lügner.

Amir Zaidan

An dem Tag, wenn ER sie allesamt erweckt, werden sie Ihm schwören, wie sie euch schwören, und sie denken, sie verfügen über etwas (Nützliches). Ja, zweifelsohne! Sie sind die eigentlichen Lügner.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Am Tag, da Allah sie alle auferweckt, da werden sie Ihm schwören, wie sie euch schwören, und meinen, sie hätten eine Grundlage. Aber sicherlich, sie sind ja Lügner.
18