Deutsch [Ändern]

al-Mudschādala-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

al-Mudschādala-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mudschādala - Vers 17

سورة الـمجادلـة

Sura al-Mudschādala

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿١٧﴾
58/al-Mudschādala-17: Len tugnije anchum emwaluchum we la ewladuchum min allachi schej’a (schej’en) , ulaicke aßchabun nar (nari) , hum ficha halidun (halidune).

Imam Iskender Ali Mihr

Ihr Besitz und ihre Kinder helfen niemals gegen etwas (die Pein) , was von Allah kommt.. Dies sind die Bewohner des Feuers. dort werden sie ewig verweilen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Weder ihre Reichtümer noch ihre Kinder werden ihnen im geringsten (etwas) gegen Allah nützen. Sie sind die Bewohner des Feuers; darin müssen sie ewig bleiben.

Adel Theodor Khoury

Ihr Vermögen und ihre Kinder werden ihnen vor Gott nichts nützen. Das sind die Gefährten des Feuers; darin werden sie ewig weilen.

Amir Zaidan

Ihnen werden weder ihr Vermögen, noch ihre Kinder vor ALLAH etwas nützen. Diese sind die Weggenossen des Feuers, sie bleiben darin ewig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Weder ihr Besitz noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas nützen. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben.
17