Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

al-Mu'min-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 4

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ ﴿٤﴾
40/al-Mu'min-4: Mah judschadilu fi ajatillachi illellesine keferu fe la yagrurke teckallubuchum fil bilad (biladi).

Imam Iskender Ali Mihr

Niemand, außer den Leugnern, bestreitet die Verse. Lass Dich nicht davon täuschen, dass sie sich in den Städten herumtreiben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Niemand streitet über die Zeichen Allahs, außer denen, die ungläubig sind. Laß dich darum von ihrem Hin- und Herziehen im Lande nicht täuschen.

Adel Theodor Khoury

Über die Zeichen Gottes streiten nur diejenigen, die ungläubig sind. Laß dich durch ihr Umherziehen in den Landstrichen nicht betören.

Amir Zaidan

Über ALLAHs Ayat disputieren nur diejenigen, die Kufr betrieben haben. So soll dich ihr Herumreisen (für Handelszwecke) in den Ländern nicht täuschen!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Über Allahs Zeichen streiten nur diejenigen, die ungläubig sind. Lasse dich durch ihren Wechsel in den Landstrichen nicht täuschen.
4