Deutsch [Ändern]

al-Munāfiqūn-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

al-Munāfiqūn-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Munāfiqūn - Vers 3

سورة الـمنافقون

Sura al-Munāfiqūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ ﴿٣﴾
63/al-Munāfiqūn-3: Salicke bi ennechum amenu summe keferu fe tubia ala kulubichim fe hum la jefkachun (jefkachune).

Imam Iskender Ali Mihr

Dies ist, weil sie (erst) Amenu waren (sie bekehrten ihre Geister, indem sie wünschten ,Allah zu erreichen und nachdem sie ihre Geister bekehrt haben) , dann ins Leugnen abgefallen sind. Aus diesem Grunde wurde ein Siegel auf ihre Herzen gesetzt (versiegelt). Nun können sie nicht mehr verstehen (wahrnehmen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies (ist so), weil sie glaubten und hernach ungläubig wurden. So ist ein Siegel auf ihre Herzen gesetzt worden, so daß sie nicht be greifen (können)

Adel Theodor Khoury

Dies, weil sie erst gläubig waren, dann aber ungläubig wurden. Da wurden ihre Herzen versiegelt, so daß sie nicht begreifen.

Amir Zaidan

Dies, weil sie den Iman bekundeten, dann Kufr betrieben, so wurden ihre Herzen versiegelt, so begreifen sie nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies, weil sie (zuerst) gläubig gewesen, hierauf aber ungläubig geworden sind. Da wurden ihre Herzen versiegelt; so verstehen sie nicht.
3