Deutsch [Ändern]

al-Munāfiqūn-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

al-Munāfiqūn-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Munāfiqūn - Vers 5

سورة الـمنافقون

Sura al-Munāfiqūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ ﴿٥﴾
63/al-Munāfiqūn-5: We isa kile lechum tealew jeßtagfir leckum reßulullachi lewwew ruußechum we reejtechum jeßuddune we hum mußteckbirun (mußteckbirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn ihnen (den Leugnern) gesagt wird: „Kommt her, der Gesandte Allah’s soll für euch um Barmherzigkeit (Umwandlung der Sünden in Gotteslohn) bitten“, schütteln sie ihre Köpfe verhöhnend nach beide Seiten. Und du hast gesehen, wie sie sich abgewendet haben (weggegangen sind). Und es sind jene, die hochmütig sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Kommt her, der Gesandte Allahs will für euch um Verzeihung bitten", dann wenden sie ihre Köpfe zur Seite, und du siehst, wie sie sich in Hochmut abkehren.

Adel Theodor Khoury

Und wenn zu ihnen gesagt wird: «Kommt her, daß der Gesandte Gottes für euch um Vergebung bittet», wenden sie den Kopf zur Seite, und du siehst, wie sie sich in Hochmut abwenden.

Amir Zaidan

Und wenn ihnen gesagt wird: "Kommt, damit ALLAHs Gesandter für euch um Vergebung bittet!", wenden sie ihre Köpfe weg. Und du siehst sie sich abwenden, während sie sich in Arroganz erheben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Kommt her, damit Allahs Gesandter für euch um Vergebung bittet", drehen sie ihre Köpfe zur Seite, und du siehst sie sich hochmütig abwenden.
5