Deutsch [Ändern]

al-Qalam-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

al-Qalam-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qalam - Vers 25

سورة الـقـلـم

Sura al-Qalam

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ ﴿٢٥﴾
68/al-Qalam-25: We gadeW ala hardin kadirin (kadirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie gingen früh am Morgen, weil sie dachten, dass sie die Kraft haben (die Bedürftigen) daran hindern.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie gingen in der Frühe hin mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein.

Adel Theodor Khoury

Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren.

Amir Zaidan

Und sie gingen in der Frühe zum Fernhalten fähig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
25