Deutsch [Ändern]

al-Qamar-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

al-Qamar-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qamar - Vers 12

سورة الـقمـر

Sura al-Qamar

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ﴿١٢﴾
54/al-Qamar-12: We fedschernel arda ujunen felteckalmau ala emrin kad kudir (kudire).

Imam Iskender Ali Mihr

Und aus der Erde ließen wir Quellen sprießen. Auf diese Weise vereinigten sich die Gewässer durch den beschlossenen Befehl.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und aus der Erde ließen Wir Quellen hervorsprudeln; so vereinigte sich das Wasser zu einem beschlossenen Zweck.

Adel Theodor Khoury

Und ließen aus der Erde Quellen hervorbrechen. Und das Wasser traf zusammen nach testgelegtem Befehl.

Amir Zaidan

und WIR ließen aus der Erde Quellen entspringen, dann traf sich das Wasser für eine Angelegenheit, die bereits bestimmt wurde,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen.
12