Deutsch [Ändern]

al-Qamar-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

al-Qamar-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qamar - Vers 51

سورة الـقمـر

Sura al-Qamar

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٥١﴾
54/al-Qamar-51: We leckad echleckna eschjaackum fe hel min muddeckir (muddeckirin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass wir die vernichtet haben, die euch glichen. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir haben bereits Leute wie euch vertilgt. Doch gibt es (wenigstens) einen, der ermahnt sein mag?

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben doch (früher) euresgleichen verderben lassen. Gibt es denn jemanden, der es bedenkt?

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhänger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
51