Deutsch [Ändern]

al-Qasas-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

al-Qasas-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 53

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ ﴿٥٣﴾
28/al-Qasas-53: We isa jutla alejchim kalu amenna bichi innechul hackku min rabbina inna kunna min kablichi mußlimin (mußlimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und als ihnen (der Koran) vorgelesen wurde, sagten sie: “Wir haben daran geglaubt, wahrlich, dies ist die Wahrheit von unserem Herrn. Und wahrlich, wir sind diejenigen, die sich auch vor ihm (Allah) ergeben haben.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn sie ihnen verlesen wird, dann sagen sie: "Wir glauben daran. Wahrlich, es ist die Wahrheit von unserem Herrn; wir hatten uns (Ihm) schon vordem ergeben."

Adel Theodor Khoury

Und wenn er ihnen verlesen wird, sagen sie: «Wir glauben an ihn. Es ist die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren schon vor ihm gottergeben.»

Amir Zaidan

Und wenn er ihnen vorgetragen wird, sagen sie: "Wir verinnerlichen den Iman an ihn. Er ist zweifelsohne dieWahrheit von unserem HERRN! Wir waren doch vor ihm Muslime."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn er ihnen verlesen wird, sagen sie: "Wir glauben an ihn. Gewiß, es ist die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren ja schon vor ihm (Allah) ergeben."
53