Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-57, Sura Die hereinbrechende Katastrophe Verse-57

56/al-Wāqi'a-57 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

al-Wāqi'a-57, Sura Die hereinbrechende Katastrophe Verse-57

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 57

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾
56/al-Wāqi'a-57: Nachnu halacknackum fe lew la tußaddikun (tußaddickune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir, Wir haben euch erschaffen. Wenn ihr das immer noch nicht bestätigt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben.

Adel Theodor Khoury

Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten!

Amir Zaidan

WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
57