Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
سورة الواقيـة ٦٢
القرآن الكريم
»
سورة الواقيـة
»
سورة الواقيـة ٦٢
al-Wāqi'a-62, Sura Die hereinbrechende Katastrophe Verse-62
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-Wāqi'a
»
al-Wāqi'a-62, Sura Die hereinbrechende Katastrophe Verse-62
Hören Koran 56/al-Wāqi'a-62
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82
87
92
al-Wāqi'a-62, Sura Die hereinbrechende Katastrophe Verse-62
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 62
سورة الواقيـة
Sura al-Wāqi'a
Bißmillachir rachmanir rachim.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
﴿٦٢﴾
56/al-Wāqi'a-62:
We leckad alimtumunnesch etel ula fe lew la teseckkerun (teseckkerune).
Imam Iskender Ali Mihr
Und Ich schwöre, dass ihr die erste Schöpfung kanntet, wenn ihr immer noch nicht (nach) denken wollt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und ihr kennt doch gewiß die erste Schöpfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen?
Adel Theodor Khoury
Ihr wißt doch um die erste Schöpfung. Würdet ihr es doch bedenken!
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern!
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82
87
92