Deutsch [Ändern]

an-Nahl-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

an-Nahl-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 103

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ ﴿١٠٣﴾
16/an-Nahl-103: We leckad na’lemu ennechum jeckulune innema juallimuchu bescher (bescherun) , lißanullezi julchdune ilejchi a’dschemijjun we haza lißanun arabijjun mubin (mubinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Ich schwöre, dass Wir wissen, dass sie gesagt haben „Zweifellos bringt ihn (den heiligen Koran) ihm ein Mensch bei“. Die Sprache desjenigen, dem sie das zuweisen ist laienhaft (nicht arabisch). Diese Sprache (des heiligen Korans) jedoch ist ganz klar arabisch.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir wissen wahrlich, daß sie sagen, wer ihn lehrt, sei nur ein Mensch. Die Sprache dessen jedoch, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, während dies hier eine deutliche arabische Sprache ist.

Adel Theodor Khoury

Und wir wissen ja doch, daß sie sagen: «Es lehrt ihn gewiß ein Mensch.» Die Sprache dessen, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, und dies hier ist eine deutliche arabische Sprache.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits wissen WIR, daß sie sagen: "Nur ein Mensch lehrt ihn." Die Sprache desjenigen, zu dem sie zugeneigt sind, ist eine Nichtarabische, doch dies ist eine klare arabische Sprache.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir wissen sehr wohl, daß sie sagen: "Es lehrt ihn nur ein menschliches Wesen." Die Sprache dessen, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, während dies hier deutliche arabische Sprache ist.
103