Deutsch [Ändern]

an-Nahl-117, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
117

an-Nahl-117, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 117

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١٧﴾
16/an-Nahl-117: Metaun kalilun we lechum azabun elim (elimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Auf sie wartet eine schwere Strafe und eine kleine Versorgung (im irdischen Leben).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenig Genuß (haben sie), (dann) aber wird ihnen eine schmerzliche Strafe zuteil sein.

Adel Theodor Khoury

Es ist nur eine geringe Nutznießung. Und bestimmt ist für sie eine schmerzhafte Pein.

Amir Zaidan

Es ist ein winziges Genußgut und für sie ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(Es ist nur) ein geringer Genuß, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
117