Deutsch [Ändern]

an-Nahl-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

an-Nahl-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 18

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ اللّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٨﴾
16/an-Nahl-18: We in teuddu ni’metallachi la tuchßucha, innallache le gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn ihr die Gaben Allahs alle einzeln aufzählen wolltet, ihr könntet sie nicht aufzählen. Wahrlich, er ist Gafur (wandelt Sünden in Gotteslohn um) , Rahim (er sendet das Licht der Barmherzigkeit herab).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, würdet ihr sie nicht restlos erfassen können. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Und wenn ihr die Gnade Gottes aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Wahrlich, Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Und wenn ihr ALLAHs Gaben aufzählen würdet, würdet ihr sie nie umfassend erfassen. Gewiß, ALLAH ist doch allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
18