Deutsch [Ändern]

an-Nahl-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

an-Nahl-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 17

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لاَّ يَخْلُقُ أَفَلا تَذَكَّرُونَ ﴿١٧﴾
16/an-Nahl-17: E fe men jachlucku ke men la jachluck (jachlucku) , e fe la teseckkerun (teseckkerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Kann derjenige, der erschafft, demjenigen gleichen, der nicht erschafft? Wollt ihr immer noch nicht nachdenken?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ist nun wohl Der, Der erschafft, dem gleich, der nicht erschafft? Wollt ihr euch nicht ermahnen lassen?

Adel Theodor Khoury

Ist denn der, der erschafft, wie der, der nicht erschafft? Wollt ihr es nicht bedenken?

Amir Zaidan

Ist Derjenige, Der erschafft, etwa demjenigen gleichzusetzen, der nichts erschafft?! Wollt ihr euch etwa nicht besinnen?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht?
17