Deutsch [Ändern]

an-Nahl-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

an-Nahl-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 28

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ فَأَلْقَوُاْ السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٨﴾
16/an-Nahl-28: Ellesine teteweffachumul melaicketu salimi enfußichim fe elckawuß seleme ma kunna na’melu min su’ (suin) , bela innallache alimun bima kuntum ta’melun (ta’melune).

Imam Iskender Ali Mihr

Als die Engel diejenigen sterben ließen, welche ihre eigenen Seelen peinigen, sagten sie während sie sich ergaben: „Wir haben nichts Böses getan.“ Nein, wahrlich, Allah kennt die schlechten Taten am besten, die ihr getan habt.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die von den Engeln abberufen werden - da sie gegen sich selber gefrevelt haben und nun unterwürfig geworden sind (sagen): "Wir pflegten ja, nichts Böses zu tun." Nein, wahrlich, Allah weiß wohl, was ihr zu tun pflegtet.

Adel Theodor Khoury

Die von den Engeln abberufen werden, während sie sich selbst Unrecht getan haben. Sie bieten den Frieden an: «Wir pflegten nichts Böses zu tun.» - «Doch, Gott weiß Bescheid über das, was ihr zu tun pflegtet.

Amir Zaidan

denjenigen, welche die Engel einziehen, während sie gegen sich selbst noch Unrecht begingen." So fügten sie sich demütig: "Wir pflegten doch nichts Schlechtes zu tun." Doch, mit Sicherheit! Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was ihr zu tun pflegtet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

die die Engel abberufen, während sie sich selbst Unrecht zugefügt haben. Sie werden Frieden anbieten: "Wir pflegten nichts Böses zu tun." - "Doch, Allah weiß Bescheid über das, was ihr zu tun pflegtet.
28