Deutsch [Ändern]

an-Nahl-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

an-Nahl-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 7

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُواْ بَالِغِيهِ إِلاَّ بِشِقِّ الأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿٧﴾
16/an-Nahl-7: We tachmilu eßckaleckum ila beledin lem teckunu balgichi illa bi schkkl enfuß (enfußi) , inne rabbeckum le raufun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Ihr tragt eure schweren Waren (damit) zu der Stadt (die ihr nur mit groβer Mühsal erreichen könnt). Wahrlich, euer Herr ist wirklich Rauf (sehr barnherzig, sehr gnädig) und Rahim (Sender des Barmherzigkeits Lichtes).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr nicht erreichen könntet, es sei denn mit großer Mühsal. Wahrlich, euer Herr ist Gütig, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit größter Mühe hättet erreichen können. Euer Herr hat ja Mitleid und ist barmherzig.

Amir Zaidan

Auch tragen sie eure Lasten zu einer Ortschaft, die ihr sonst nur mit großer Anstrengung erreichen würdet. Gewiß, euer HERR ist zweifelsohne allgütig, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit größter Mühe hättet erreichen können. Euer Herr ist wahrlich Gnädig und Barmherzig.
7