Deutsch [Ändern]

an-Naml-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

an-Naml-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 20

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ ﴿٢٠﴾
27/an-Naml-20: We tefeckkadat tajra fe kale malije la eral hudchude em kane minel gaibin (gaibine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und er prüfte (inspizierte) die Vögel. Dann sagte er: “Warum kann ich den Wiedehopf (Vogel) nicht sehen, oder ist er von denen geworden, die verloren gegangen sind?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und er musterte die Vögel und sagte: "Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Ist er abwesend?

Adel Theodor Khoury

Und er schaute bei den Vögeln nach Vermißten. Da sagte er: «Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?

Amir Zaidan

Und er inspizierte die Vögel, dann sagte er: "Weshalb sehe ich den Wiedehopf nicht? Oder ist er etwa von den Abwesenden?

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und er schaute bei den Vögeln nach. Da sagte er: "Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?
20