Deutsch [Ändern]

an-Naml-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

an-Naml-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 21

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٢١﴾
27/an-Naml-21: Le uassibennechu asaben schediden ew le esbechannechu ew le je’tijenni bi sultanin mubin (mubinin).

Imam Iskender Ali Mihr

Ich werde ihn sicherlich gewaltig quälen oder ich werde ihn sicherlich erwürgen (schlachten). Oder er soll mir auf jeden Fall einen offenkundigen Beweis mitbringen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ich werde ihn gewiß mit strenger Strafe bestrafen, oder ich werde ihn töten, es sei denn, er bringt mir einen triftigen Grund vor."

Adel Theodor Khoury

Wahrlich, ich werde ihn mit einer harten Pein peinigen. Oder ich werde ihn wahrlich schlachten, es sei denn, er bringt mir eine offenkundige Ermächtigung.»

Amir Zaidan

Gewiß, ich werde ihn einer qualvollen Peinigung unterziehen oder ihn schlachten, oder er legt mir eine klare Entschuldigung vor."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)', es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung."
21