Deutsch [Ändern]

an-Naml-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

an-Naml-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 34

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٣٤﴾
27/an-Naml-34: Kalet innel mulucke isa dechalu karjeten efßeducha we dschealu ehisete echlicha esillech (esilleten) , we kesalicke jef’alun (jef’alune).

Imam Iskender Ali Mihr

(Die Königin von Saba) sagte: “Wahrlich, wenn (Könige) Herrscher in ein Land eindringen, verwüsten (schädigen) sie es und erniedrigen die Ehrenwerten ihres Volkes.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagte: "Wahrlich, wenn Könige in ein Land eindringen, verwüsten sie es und machen die höchsten seiner Bewohner zu den niedrigsten. So verfahren sie.

Adel Theodor Khoury

Sie sagte: «Wenn Könige eine Stadt betreten, stürzen sie sie ins Unheil und machen die Mächtigen unter ihren Bewohnern zu gedemütigten (Menschen). Ja, so handeln sie.

Amir Zaidan

Sie sagte: "Gewiß, wenn die Könige eine Ortschaft einnehmen, richten sie in ihr Verderben an und machen die Einflußreichen ihrer Bewohner zu Erniedrigten. Und solcherart machen sie.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagte: "Gewiß, wenn Könige eine Stadt betreten, verderben sie sie und machen die Mächtigen ihrer Bewohner zu Erniedrigten, und so handeln sie.
34