Deutsch [Ändern]

an-Naml-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

an-Naml-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 4

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ ﴿٤﴾
27/an-Naml-4: İnnellesine la ju’minune bil achireti sejjenna lechum a’malechum fe hum ja’mechun (ja’mechune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, Wir haben denjenigen ihre Taten geschmückt, die nicht ans Jenseits (dass der Geist Allah erreicht) glauben. Somit schwanken sie (in einem ratlosen Zustand).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Denjenigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Werke schön erscheinen lassen; so wandern sie nur in Verwirrung (umher)

Adel Theodor Khoury

Denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Werke verlockend gemacht, so daß sie blind umherirren.

Amir Zaidan

Gewiß, denjenigen, die den Iman an das Jenseits nicht verinnerlichen, haben WIR ihre Taten schön erscheinen lassen, so sind sie verwirrt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Taten ausgeschmückt, so daß sie blind umherirren.
4