Deutsch [Ändern]

an-Naml-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

an-Naml-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 47

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ ﴿٤٧﴾
27/an-Naml-47: Kalut tajjerna bicke we bi men meack (meacke) , kale tairuckum indallachi bel entum kawmun tuftenun (tuftenune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sagten:” Du und jene, die mit dir zusammen sind, ihr uns Unglück gebracht“ Salomo sagte: “Euer Unglück ist in der Gegenwart Allah´s. Nein, ihr seid ein Volk, das in eine Intrige gefallen ist.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "Wir ahnen Böses von dir und von denen, die mit dir sind." Er sagte: "Euer Unheil ist bereits bei Allah. Nein, ihr seid ein Volk, das geprüft wird."

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «Wir sehen ein böses Omen in dir und in denen, die mit dir sind.» Er sagte: «Euer Omen ist bei Gott. Aber ihr seid ja Leute, die der Versuchung ausgesetzt sind.»

Amir Zaidan

Sie sagten: "Wir prophezeien etwas Unheilvolles mit dir und mit allen, die mit dir sind." Er sagte: "Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. Nein, sondern ihr seid Leute, die geprüft werden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagten: "Wir sehen ein böses Vorzeichen in dir und in denjenigen, die mit dir sind." Er sagte: "Euer Vorzeichen ist bei Allah. Nein! Vielmehr seid ihr Leute, die der Versuchung ausgesetzt werden."
47