Deutsch [Ändern]

an-Naml-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

an-Naml-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 60

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاء مَاء فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ ﴿٦٠﴾
27/an-Naml-60: Emmen halackaß semawati wel arda we ensele leckum mineß semai ma’ (maen) , fe enbetna bichi hadaicka sate bechdscheh (behdschetin) , ma kane leckum en tunbitu schedscherecha, e ilachun meallach (meallachi) , bel hum kawmun ja’dilun (ja’dilune).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder derjenige, der die Himmel und die Erde erschaffen hat und für euch Wasser vom Himmel herab sendet? Somit haben wir damit schöne Gärten sprießen lassen. Es ist für euch noch nicht einmal (möglich) , seine Bäume wachsen zu lassen. (Ein anderer) Gott zusammen mit Allah? Nein, sie sind ein Volk, das (Allah einen anderen Gott) gleichsetzt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer hat denn Himmel und Erde geschaffen, und wer sendet Wasser vom Himmel für euch nieder, durch das Wir in Schönheit herrliche Gärten sprießen lassen? Ihr vermögt nicht ihre Bäume sprießen zu lassen. Existiert wohl ein Gott neben Allah? Nein, sie sind ein Volk, das Götter neben Gott stellt.

Adel Theodor Khoury

Oder wer hat die Himmel und die Erde erschaffen und euch vom Himmel Wasser herabkommen lassen? Dadurch haben Wir Gärten wachsen lassen, die Freude bereiten. Ihr hättet unmöglich deren Bäume wachsen lassen können. Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Gott? Nein, ihr seid ja Leute, die (Gott andere) gleichsetzen.

Amir Zaidan

Ist Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschuf und für euch vom Himmel Wasser fallen ließ, mit dem WIR erfreuliche Gärten wachsen ließen - es gebührte euch nie, deren Bäume wachsen zu lassen, (besser oder euer Schirk)?! Gibt es etwa eine Gottheit neben ALLAH?! Nein, sondern sie sind Leute, die (vom Wahren) abweichen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder (ist besser) Wer die Himmel und die Erde erschaffen hat und für euch vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Wir in Entzücken versetzende umfriedete Gärten wachsen lassen, deren Bäume unmöglich ihr wachsen lassen könntet. Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Nein! Vielmehr sind sie Leute, die (Allah andere) gleichsetzen.
60