Deutsch [Ändern]

An-Nisa-109, Sura Die Frauen Verse-109

4/An-Nisa-109 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
109

An-Nisa-109, Sura Die Frauen Verse-109

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 109

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

هَاأَنتُمْ هَؤُلاء جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً ﴿١٠٩﴾
4/An-Nisa-109: Ha entum haulai dschadeltum anchum fil hajatid dunja fe men judschadilullache anchum jewmel kjameti em men jeckunu alejchim weckila (weckilen).

Imam Iskender Ali Mihr

So seid ihr. Ihr habt in diesem Leben an ihrer Seite gekämpft. Wer aber wird am jüngsten Tag an ihrer Seite gegen Allah kämpfen , oder wer wird ihr Freund sein?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr habt euch also für sie in diesem irdischen Leben eingesetzt. Wer aber wird sich für sie vor Allah am Tage der Auferstehung einsetzen? Oder wer wird ihr Beschützer sein?

Adel Theodor Khoury

Da habt ihr zu ihren Gunsten im diesseitigen Leben gestritten. Wer wird denn am Tag der Auferstehung mit Gott zu ihren Gunsten streiten, oder wer wird als Sachwalter über sie eingesetzt?

Amir Zaidan

Da habt ihr selbst stellvertretend für sie im diesseitigen Leben disputiert, wer wird denn stellvertretend für sie vor ALLAH am Tag der Auferstehung disputieren, oder wer wird für sie ein Wakil sein?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ihr da seid es doch, die ihr im diesseitigen Leben zu ihrer Verteidigung gestritten habt. Aber wer wird am Tag der Auferstehung mit Allah zu ihrer Verteidigung streiten, oder wer wird (dann) ihr Sachwalter sein?
109