Deutsch [Ändern]

An-Nisa-60, Sura Die Frauen Verse-60

4/An-Nisa-60 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

An-Nisa-60, Sura Die Frauen Verse-60

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 60

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُواْ إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلاَلاً بَعِيدًا ﴿٦٠﴾
4/An-Nisa-60: E lem tere ilellesine jes’umune ennechum amenu bima unsile ilejcke we ma unsile min kablicke juridune en jetechackemu ilat taguti we kad umiru en jeckfuru bich (bichi) we juridusch schejtanu en judllechum dalalen baida (baiden).

Imam Iskender Ali Mihr

Hast Du nicht jene gesehen, die dachten an das zu glauben, was Dir und denen vor Dir herab gesandt wurde? Obwohl ihnen befohlen wurde ihn (Satan) zu leugnen, wollen sie vor den menschlichen und dämonischen Teufeln gerichtet werden. Und Satan möchte sie durch einen fernen Irrweg abwendig machen (in die Irre führen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hast du nicht jene gesehen, die behaupteten, an das zu glauben, was zu dir und was vor dir hinabgesandt worden ist? Sie wollen (nun) eine rechtswirksame Entscheidung beim Teufel suchen, wo ihnen doch befohlen worden ist, nicht daran zu glauben; und Satan will sie weit verwirren lassen.

Adel Theodor Khoury

Hast du nicht auf jene geschaut, die behaupten, sie glaubten an das, was zu dir herabgesandt wurde, und an das, was vor dir herabgesandt wurde, wie sie die Streitsachen vor die Götzen bringen wollen, wo ihnen doch befohlen wurde, sie zu verleugnen? Und der Satan will sie weit abirren lassen.

Amir Zaidan

Hast du etwa nicht diejenigen wahrgenommen, die behaupten, sie hätten den Iman verinnerlicht an das, was dir hinabgesandt wurde, und was vor dir hinabgesandt wurde, wie sie sich At-taghut widmen wollen, um zwischen ihnen zu richten, obgleich ihnen bereits geboten wurde, ihm (At-taghut ) gegenüber Kufr zu betreiben?! Doch der Satan will sie in weite Irre gehen lassen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Siehst du nicht jene, die behaupten, an das zu glauben, was zu dir (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, während sie sich in Entscheidungsfragen an falsche Götter wenden wollen, wo ihnen doch befohlen worden ist, es zu verleugnen'? Aber der Satan will sie weit in die Irre führen.
60