Deutsch [Ändern]

an-Nūr-16, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

an-Nūr-16, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 16

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ ﴿١٦﴾
24/an-Nūr-16: We lew la is semi’tumuchu kultum ma jeckunu lena en neteckelleme bi hasa subchanecke hasa buchtanun asim (asimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und als ihr es hörtet, hättet ihr nicht sagen können (wäre es nicht besser gewesen, wenn ihr es gesagt hättet) : “Es ist nicht richtig, dass wir darüber reden (es steht uns nicht) , Du bist Subhan (Mein Allah, wir suchen Schutz bei Dir). Dies ist eine große Anschwärzung (erfundene Verleumdung) “?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und warum sagtet ihr nicht, als ihr es hörtet: "Es kommt uns nicht zu, darüber zu reden. Gepriesen seist Du! Dies ist eine arge Verleumdung?"

Adel Theodor Khoury

Hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: «Es steht uns nicht zu, darüber zu reden. Preis sei Dir! Das ist doch eine gewaltige Verleumdung»!

Amir Zaidan

Und hättet ihr, als ihr sie (die Ifk-Lüge) gehört habt, doch gesagt: "Es gebührt uns nicht, solches zu sprechen. Gepriesen-erhaben bist DU! Diese (Ifk-Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"!
16