Deutsch [Ändern]

as-Saffat-158, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
158

as-Saffat-158, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure as-Saffat - Vers 158

سورة الصّافّات

Sura as-Saffat

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾
37/as-Saffat-158: We dschealu bejnechu we bejnel dschinneti neßeba (neßeben) , we leckad alimetil dschinnetu innechum le muchdarun (muchdarune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und zwischen Allah und den Dämonen haben sie eine Blutsverwandschaft bestimmt (erfunden). Und Ich schwöre, dass die Dämonen wussten, dass sie wahrlich (in der Hölle) bereitstehen werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; während die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen.

Adel Theodor Khoury

Und sie stellen zwischen Ihm und den Djinn eine Verwandtschaft her. Aber die Djinn wissen, daß sie vorgeführt werden -

Amir Zaidan

Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden -

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
158