Deutsch [Ändern]

asch-Schūrā-15, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

asch-Schūrā-15, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schūrā - Vers 15

سورة الشورى

Sura asch-Schūrā

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلِذَلِكَ فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ﴿١٥﴾
42/asch-Schūrā-15: Fe li salicke fed’u weßteckm kema umirt (umirte) , we la tettebi’ echwaechum, we kul amentu bi mah enselallachu min kitab (kitabin) , we umirtu li a’dile bejneckum, allachu rabbuna we rabbuckum, lena a’maluna we leckum a’maluckum, la hudschete bejnena we bejneckum, allachu jedschmeubejnena, we ilejchil maßir (maßiru).

Imam Iskender Ali Mihr

Eben darum lade Du sie nun ein. Und bleibe, wie Dir anbefohlen wurde, in dieser Richtung (auf dem Kurs zu Allah). Und folge nicht deren Begierden. Und sage ihnen: „Ich glaube an das, was Allah vom Buch herab gesandt hat. Und mir wurde befohlen gerecht unter euch zu sein. Allah ist sowohl euer als auch unser Herr. Unsere Taten für uns und eure Taten für euch. Zwischen euch und uns gibt es keinen Konflikt. Allah wird uns zusammenbringen (versammeln). Und die Rückkehr ist zu ihm (zu Allah) “.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Zu diesem (Glauben) also rufe (sie) auf. Und bleibe aufrichtig, wie dir befohlen wurde, und folge ihren persönlichen Neigungen nicht, sondern sprich: "lch glaube an das Buch, was immer es sei, das Allah herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, gerecht zwischen euch zu richten. Allah ist unser Herr und euer Herr. Für uns unsere Werke und für euch eure Werke! Kein Beweisgrund ist zwischen uns und euch. Allah wird uns zusammenbringen, und zu Ihm ist die Heimkehr."

Adel Theodor Khoury

Darum rufe du auf und verhalte dich recht, wie dir befohlen worden ist. Und folge nicht ihren Neigungen, sondern sprich: Ich glaube an das, was Gott an Büchern herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, unter euch Gerechtigkeit zu üben. Gott ist unser Herr und euer Herr. Wir haben unsere Werke, und ihr habt eure Werke (zu verantworten). Es gibt keinen Streitgrund zwischen uns und euch. Gott wird uns zusammenbringen. Und zu Ihm führt der Lebensweg.

Amir Zaidan

Dazu mache Da'wa, halte es ein, wie es dir geboten wurde, folge nicht ihren Neigungen und sage: "Ich verinnerlichte den Iman an das, was ALLAH von der Schrift hinabsandte, und mir wurde geboten, unter euch Gerechtigkeit walten zu lassen. ALLAH ist unser HERR und euer HERR. Uns sind unsere Handlungen und euch sind eure Handlungen. Es gibt keinen Wortstreit zwischen uns und euch. ALLAH wird uns zusammenbringen, und zu Ihm ist das Werden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Darum rufe du auf und verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde. Und folge nicht ihren Neigungen und sag: Ich glaube an das, was Allah an Büchern herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, unter euch gerecht zu handeln. Allah ist unser Herr und euer Herr. Uns unsere Werke und euch eure Werke. Es gibt keine (gemeinsame) Beweisgrundlage zwischen uns und euch. Allah wird uns zusammenbringen. Und zu Ihm ist der Ausgang.
15