Deutsch [Ändern]

asch-Schūrā-48, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

asch-Schūrā-48, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schūrā - Vers 48

سورة الشورى

Sura asch-Schūrā

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ ﴿٤٨﴾
42/asch-Schūrā-48: Fe in a’redu fe ma erßelnacke alejchim hafisa (hafisan) , in alejcke illel belagu, we inna isa esacknal inßane minna rachmeten fericha bicha, we in tußibchum sejjietun bi mah kaddemet ejdichim fe innel inßane kefur (kefurun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn sie sich immer noch abwenden: Wir haben Dich nicht als ihr Wächter gesandt. Deine Aufgabe ist nur die Verkündigung Und wahrlich, wenn wir den Menschen von unserem Segen kosten lassen, fühlt er sich damit wohler (freut er sich darüber). Und wenn sie, wegen dem, was sie mit ihren eigenen Händen präsentiert (getan) haben, etwas schlechtes (ein Übel) trifft, dann wird der Mensch es wahrlich leugnen (undankbar sein).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Kehren sie sich jedoch (vom Glauben) ab, so haben Wir dich nicht als deren Wächter entsandt. Deine Pflicht ist nur die Verkündigung. Wenn Wir dem Menschen von Unserer Barmherzigkeit zu kosten geben, so freut er sich über sie. Doch wenn ein Unheil sie um dessentwillen trifft, was ihre Hände vorausgeschickt haben: siehe, dann ist der Mensch undankbar.

Adel Theodor Khoury

Wenn sie sich abwenden, so haben Wir dich nicht als Hüter über sie gesandt. Dir obliegt nur die Ausrichtung (der Botschaft). Und siehe, wenn Wir den Menschen Barmherzigkeit von Uns kosten lassen, freut er sich darüber. Wenn aber etwas Böses sie trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, dann ist der Mensch sehr undankbar.

Amir Zaidan

Und sollten sie sich abwenden, so entsandten WIR dich zu ihnen nicht als Bewahrenden. Dir obliegt nichts außer dem Verkünden. Und gewiß, wenn WIR den Menschen von Uns Gnade erfahren ließen, freute er sich darüber. Und wenn sie Schlechtigkeit trifft wegen dem, was sie eigenhändig machten, also gewiß, der Mensch ist äußerst kufr-betreibend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn sie sich nun abwenden, so haben Wir dich nicht als Hüter über sie gesandt. Dir obliegt nur die Übermittelung (der Botschaft). Und siehe, wenn Wir den Menschen von Uns Barmherzigkeit kosten lassen, ist er froh darüber. Wenn sie aber etwas Böses trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, gewiß, dann ist der Mensch sehr undankbar.
48