Deutsch [Ändern]

at-Talāq-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

at-Talāq-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Talāq - Vers 10

سورة الـطلاق

Sura at-Talāq

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُوْلِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا ﴿١٠﴾
65/at-Talāq-10: E addallachu lechum asaben schediden fetteckullache ja ulil elbab (elbabi) , ellesine amenu, kad enselallachu ilejkum sickra (sickren).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah hat für sie eine sehr gewaltige Pein vorbereitet. O ihr Ulul Elbab (Kenner des Verborgenen) ,die Amenu sind! Also werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva´s (mit einem noch höheren Takva-). Allah hat euch den Dhikr (Koran) herabgesandt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah hat für sie eine strenge Strafe bereitet; so fürchtet Allah, o ihr Leute von Verstand, die ihr glaubt. Allah hat euch wahrlich eine Ermahnung herniedergesandt

Adel Theodor Khoury

Gott hat für sie eine harte Pein bereitet. So fürchtet Gott, ihr Einsichtigen, die ihr glaubt. Gott hat zu euch eine Ermahnung herabgesandt,

Amir Zaidan

ALLAH bereitete ihnen eine harte Peinigung. So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, ihr mit Verstand, die den Iman verinnerlichten! Bereits sandte ALLAH euch eine Ermahnung hinab,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. So fürchtet Allah, o die ihr Verstand besitzt und die ihr glaubt. Allah hat ja zu euch eine Ermahnung (als Offenbarung) herabgesandt,
10