Deutsch [Ändern]

at-Tauba-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

at-Tauba-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tauba - Vers 66

سورة التوبة

Sura at-Tauba

لاَ تَعْتَذِرُواْ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ ﴿٦٦﴾
9/at-Tauba-66: La ta’tesiru kad kefertum ba’de imanickum, in na’fu an taifetin minkum nuasib taifeten bi ennechum kanu mudschrimin (mudschrimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Versucht euch nicht zu entschuldigen. Ihr seid ungläubig geworden, nachdem ihr vorher geglaubt hattet. Wenn Wir einer Gruppe von euch vergeben, werden wir einer (anderen) Gruppe peinigen, weil sie schuldig sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Versucht euch nicht zu entschuldigen. Ihr seid ungläubig geworden, nachdem ihr geglaubt habt. Wenn Wir einem Teil von euch vergeben, so bestrafen (Wir) den anderen Teil deshalb, weil sie Sünder waren."

Adel Theodor Khoury

Entschuldigt euch nicht! Ihr seid ungläubig geworden, nachdem ihr geglaubt hattet. Wenn Wir auch einer Gruppe von euch verzeihen, so peinigen Wir eine andere Gruppe dafür, daß sie Übeltäter waren.

Amir Zaidan

Entschuldigt euch nicht, ihr habt bereits Kufr nach eurem Iman betrieben! Würden WIR einer Gruppe von euch vergeben, so würden WIR eine andere Gruppe peinigen, weil sie doch schwer Verfehlende zu sein pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Entschuldigt euch nicht! Ihr seid ja ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet. Wenn Wir (auch) einem Teil von euch verzeihen, so strafen Wir einen (anderen) Teil (dafür), daß sie Übeltäter waren.
66