Deutsch [Ändern]

az-Zumar-58, Sura Die Gruppen Verse-58

39/az-Zumar-58 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

az-Zumar-58, Sura Die Gruppen Verse-58

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zumar - Vers 58

سورة الزمر

Sura az-Zumar

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٨﴾
39/az-Zumar-58: Ew teckule hine terel asabe lew enne li kerreten fe eckune minel muchßinin (muhßinine).

Imam Iskender Ali Mihr

Werdet nicht von denen, die, wenn sie die Pein sehen, sagen : "Hätte ich doch bloß noch eine Gelegenheit, dann wäre ich einer von den Muhsin's (Heiliger,der seinen physischen Körper (Leib) ergeben hat) geworden".

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

oder damit nicht einer spreche, wenn er die Strafe sieht: "Gäbe es für mich doch eine Wiederkehr, dann wollte ich unter denen sein, die Gutes tun.""

Adel Theodor Khoury

Oder auch könnte er, wenn er die Pein sieht, sagen: «Hätte ich doch eine Möglichkeit zur Rückkehr, damit ich zu den Rechtschaffenen gehörte!»

Amir Zaidan

Oder daß sie sagt, wenn sie die Peinigung sieht: "Hätte ich doch nur noch eine Rückkehr, damit ich von den Muhsin würde."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder daß sie nicht etwa, wenn sie die Strafe sieht, sage(n soll): "Wenn ich doch nur eine (Möglichkeit zur) Wiederholung hätte, dann würde ich zu den Gutes Tuenden gehören!"
58